miércoles, 11 de diciembre de 2013

Post18th

r

Stickler ----> La idea se aplica a los que siempre hacen lo correcto. Cumplen las normas a rajatablas porque es extremadamente honrado. Por lo tanto implica que es estricto. 
 
UNA HISTORIA CUALQUIERA - A RANDOM STORY.
 
A. ¿Por qué conduces tan lento? ¡Date prisa que vamos a llegar tarde! 
 
Why are you driving this slow? Hurry up we're going to be late!
 
B. Mira la señal... pone 100, pues voy a 100...
 
But look at the traffic sign it reads 100, thus I drive 100
 
 
A. Vamos por una carretera en perfectas condiciones, es de día, no llueve y hace poco viento, ¿qué sentido tiene? 
 
We're on a road which is in perfect condition, daytime, no rain and it's not windy, what's the point?
 
B. Pues cumplir las normas. Hay que respetar las normas.
 
Following the rules. You must respect the rules.
 
 
A. No hablo de violar las normas ni de ir a toda pastilla. Hablo de emplear el sentido comun.
 
I don't mean breaking the rules nor pedal to the metal. I'm just talking about common sense.
 
B. Ya sabes que soy muy estricto para estas cosas...
 
You know me I'm a stickler when it comes to this stuff
 
 
 
 
A. ¡Bah, tonterías! 
 
 
 
A. ¿Ves como nadie circula a 100 en esta carretera? Porque no es necesario. Deberías dejarte llevar un poco y no ser tan estricto sobre todo cuando no sirve para nada.
 
See as nobody drives 100 on this road? Because it's pointless. You should go with the flow and not to be that much of a stickler, specially when it's pointless.
 
Daily Dictation
  
Hete aquí un perfecto ejemplo de lo importante que es ''la cultura popular'' para la comprensión oral. Nombres propios, terminos específicos...
 
 
El ejercicio comienza a partir del minuto 4:10 y como siempre antes la respuesta del anterior.
 
 
Here's a case in point of how important culture is when it comes to listening comprehension. Proper names, specific vocabulary words...
 
The dictation kicks off from 4:10. As usual, before that, you get the answers to the former dictation.